Трудности юридического перевода

Юридический перевод — это постоянно развивающаяся сфера перевода. Это связано с большим спросом на профессионально переведенные тексты, а также с более глубоким знанием закона. Нужно отметить, что если вас интересует бюро переводов The Words, то вам нужно посетить данный сайт.

Юридические переводы — характеристики и проблемы

Юридические переводы очень самобытны. Все потому, что они написаны юридическим языком. Что именно это означает?

Юридический язык — это язык, используемый профессионалами в данной области. Он отличается высоким уровнем формулировки и точностью. Здесь нет места преуменьшению, а словарный запас точен и очень обширен.

Юридический язык является проблемой для многих людей, потому что он свободен от каких-либо интерпретаций, которые могут дать повседневный язык. Даже слова, которые являются синонимичными в повседневном использовании, не могут быть взаимозаменяемыми в юридическом языке.

Переводчики, работающие над юридическими текстами, часто сталкиваются с двумя проблемами. Это недооценка и чрезмерный перевод.

В первом случае речь идет о непреднамеренном пропуске важной информации. Юридический язык часто использует длинные, сложные и многократно сложные предложения, а пунктуация иногда ограничена. Это позволяет легко потерять нить и пропустить любую информацию.

В случае чрезмерного перевода (избыточности) проблема заключается в незнании соответствующей лексики или неспособности точно перевести конкретные предложения. В такой ситуации переводчик часто дает информацию, отсутствующую в исходном тексте, для пояснения смысла.

Хотя использование знаков препинания в юридическом языке ограничено, каждая запятая и точка имеют большое значение. По этой причине очень важно, чтобы юридические переводы выполнялись только профессионалами, способными справиться с этой сложной задачей.

Примеры юридических документов

Юридические документы связаны только с документацией, связанной с ведением уголовных и гражданских дел. На самом деле, однако, юридический язык используется во многих других сферах нашей жизни.

Юридические переводы включают, среди прочего:

  • мнения, отчеты и анализы;
  • нотариальные акты;
  • нотариальные доверенности;
  • соглашения об учреждении компаний за рубежом;
  • процессуальные документы;
  • лицензионные соглашения;
  • уступки;
  • кредитные документы;
  • просьбы о правовой помощи;
  • фразы;
  • суждения;
  • договоры о передаче прав.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here